吃肉的熊猫提示您:看后求收藏(第669章 远播全球!,我靠打爆学霸兑换黑科技最新章节,吃肉的熊猫,77小说网),接着再看更方便。

请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。

“内容非常具有实战性,它不只是告诉你空泛的理论,还告诉你怎么在实验室里得到这些理论,实验过程中要注意的失误点有哪些。”

“第一册有个专门的章节,教学生怎么判断假论文,这种经验往往是老学者用十年时间积攒出的直觉,而宋河成功总结出了一些办法,能让刚踏入学术研究的新人,学会如何分辨论文里的可疑数据和可疑图像。”

“同时知识点非常新,我甚至看到了几个月前的学术进展,这是极为罕见的,通常学士阶段的教材,只教一些几十年前老生常谈的东西。”

“最值得注意的是宋河的思考模式,他会把他对一个问题的思考方式教出来,通常分为两类,一类是从数学角度入手,一类是从非数学角度入手,大概是为了照顾不同数学水平的学生。个别思考角度非常刁钻和神奇,甚至可以说颠覆了我对某些老问题的看法!”

“我已经将宋河的这套《脑科学》推荐给我的学生们,下一步我也打算取一些精华部分放在课堂上教,我预测两三年之内,这套教材会风靡全球,变成脑科学领域学生们桌上的必读书。”

“最后,谁有这套书的英文翻译版本?或者谁知道翻译版本会什么时候出?”

宋河微微一笑,立即通过学校途径联系奥格斯格,询问他是否愿意翻译这套《脑科学》教材。

奥格斯格的回应十分激动,如果一套教科书将畅销全球高校,那么翻译者也将与有荣焉,只是他本人的中文水平止步于“你好”“谢谢”,担心无法承担如此艰巨的任务,毕竟宋河编写的《脑科学》翻译成英文,至少会有三四千页的规模!

宋河大度的表示信任奥格斯格,劝他不要扭扭捏捏,放手去干。

今天的翻译工作已不是一个世纪前那么麻烦,翻译软件能完成80%的工作,剩下的20%只不过是纠正学术名词,因此翻译的主要难度并非语言,而是对脑科学专业知识的掌握,奥格斯格身为老教授非常合适!

经过短暂的线上讨论,英文翻译班子确定下来。

奥格斯格拉了一个他的华人同事,带着班上的几个华人留学生,总共十来个人共同翻译《脑科学》,争取一年内完成并出版。

《生物制药》的外文翻译工作交给了伊雷马永生公司,他们主动请缨负责法文版和英文版的翻译工作。

宋河审核了一下翻译人选,大为心惊,一段时间没关注,伊雷马永生公司又挖到好几位业界大牛,实力再次

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

本章未完,点击下一页继续阅读。

上一章 目 录 下一页
都市小说相关阅读More+

重生的我不想再痴情了

果然星

心尖宠

苏清绾

逆境武神

尼卡

重生:先知的我,一路狂飙

此剑无名

仙皇之徒:逆天修行路

梅寐